Odpowiedź :
Przetłumacz pytania na temat jedzenia.
- Um wie viel Uhr isst du zu Abend?
- Was isst du zu Mittag?
- Was isst du zum Abendbrot?
- Was isst du zum Frühstück?
- Um wie viel Uhr isst du zu Mittag?
- Was ist dein Lieblingsnachtisch?
- Was isst du gern?
- Was isst du gern zum Frühstück?
- Was ist dein Lieblingsessen?
- Was isst du nicht gern?
- Isst du Spaghetti gern?
- Was kochst du gern?
- Magst du Kaffee?
- Kannst du kochen?
- Hast du Bock, etwas zu essen?
Zadanie polegało na przetłumaczeniu pytań z języka polskiego na język niemiecki. W pytaniach o to, czy ktoś coś lubi, skorzystaliśmy z przysłówka "gern" (chętnie) zamiast czasownika "mögen" (lubić). W wyniku tego zabiegu znaczenie naszych zdań się nie zmieniło - zabieg ten wynika z chęci zachowania estetyki zdań, ponieważ mimo, że połączenie czasownika modalnego mögen z innym czasownikiem (w formie bezokolicznika) nie jest gramatycznie zakazane, to jednak częściej łączy się go z dopełnieniem w bierniku.
Lubię Cię. - Ich mag dich. (tutaj ładnie widać że użyliśmy biernika)
ale
Lubię z Tobą gadać. - Ich quatche mit Dir gern.
#SPJ4