Odpowiedź :
Ależ bardzo proszę:
Wymowa niemiecka nie jest wbrew pozorom jakoś wybitnie skomplikowana. Zacznijmy może od tego, że w niemieckim alfabecie jest 30 liter:
a, ä, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, ö, p, q, r, s, ß, t, u, ü, v, w, x, y, z
generalnie większość liter jest raczej znana, ale jest kilka wyjątków i tak:
ä czytasz po prostu jak e - przykład: der Bär (niedźwiedź)
ü czytasz jak u oraz y jednocześnie (w skrajnych przypadkach jak u oraz i) - przykład: die Mücke (komar)
ö czytasz jak e jednocześnie zaokrąglając wargi (w skrajnych przypadkach płasko, jak e)
ß czytasz jak S(!) - to nie jest litera B ani żadna jej wariacja, co więcej, jeśli chcesz napisać na klawiaturze tę literę, a nie masz tej niemieckiej, zapisujesz to jak - uwaga - "ss". Przykład - die Straße [Strasse, NIE: StraBe] - ulica
Gdy na klawiaturze chcesz zapisać (a nie masz niemieckiej): Ä, ä, Ö, ö, Ü, ü zapisujesz je kolejno: Ae, ae, Oe, oe, Ue, ue
Idąc dalej, tzw. dyftongi (dwugłoski):
ei wymawiasz jak aj - przykład: weiß (biały), das Ei (jajko)
eu oraz äu czytasz jak oj - die Häuser (domy), neu - nowy
au wymawiasz po prostu jak au - das Auto
ie wymawiasz jak i - die Energie (energia)
en na końcu wyrazu wymawiasz jak n - fliegen (lecieć) [lub niemal każdy inny bezokolicznik i nie tylko]
ch po: a, o, u, au wymawiasz jak polskie ch - machen (robić)
v wymawiasz jak f - der Vater (ojciec)
th wymawiasz jak t - die Therapie (terapia)
s na początku wyrazu jak sz - der Sport
sch jak polskie sz - die Kirsche (wiśnia)
ss oraz ß jak s - beißen (gryźć)
ck jak k - packen (pakować)
qu jak kw - bequem (wygodny)
Dalsze tłumaczenie jest już dość zaawansowane, występują samogłoski długie i krótkie, a także sylaby otwarte i zamknięte. Jeśli pytasz o fonetykę i wymowę wyrazów w języku Goethego, to znaczy, że jesteś na początku swojej przygody z tym językiem, a na te bardziej zaawansowane podpunkty przyjdzie jeszcze czas, jak upłynnisz wszystkie wyżej wymienione zasady :)