Przetłumacz zdania na język polski:
1. Il s’arrête un peu avant l’entrée pour qu’on ne le voie pas.
2. On doit montrer ce qu’on sent vraiment.
3. Cette malade qu’on transporte, c’est moi !
4. On se fait toujours des idées exagérées de ce qu’on ne connaît pas.
5. Ils s’y sont mis à plusieurs.


Odpowiedź :

Odpowiedź:

1.Zatrzymuje się trochę przed wejściem, żeby nie było go widać.

2.Musimy pokazać, jak to naprawdę jest.

3.Ten transportowany pacjent to ja!

4.Zawsze mamy przesadzone pomysły na to, czego nie wiemy

5.Kilku z nich się do tego zabrało.

MAM NADZIEJE ZE POMOGLEM

Wyjaśnienie: